20 文音訳

0951 You have to learn to walk before you run.

走る前には歩けなければならぬ。

0952 Let bygones be bygones.

過去を水に流す。

0953 Lightning never strikes twice in the same spot.

雷は同じ所には続けて落ちぬ。

0954 Like father like son.

この親にしてこの子あり。

0955 Losers weepers finders keepers.

見つけた人は所有者になり、なくした人は泣くしかない。

0956 Love is blind.

恋は盲目。

0957 You can’t make a silk purse out of a sow’s ear.

雌ブタの耳で絹の財布は作れない。

0958 Money doesn’t grow on trees.

金のなる木はない。

0959 Money is the root of all evil.

 金は諸悪の根源。

0960 Necessity is the mother of invention.

必要は発明の母。

0961 Never say die.

決してあきらめるな。

0962 Nobody’s perfect.

 何人も完全ではない。

0963 No man is an island.

人は独りでは生きられない。

0964 No news is good news.

便りがないのは良い便り。

0965 Nothing ventured nothing gained.

冒険しなければ何も得られない。

0966 Once bitten twice shy.

 度かまれたら、用心深くなる。

0967 One man’s trash is another man’s treasure.

捨てる神あれば拾う神あり。

0968 Opportunity only knocks once.

チャンスは一度だけドアをたたく。

0969 Out of sight out of mind.

去る者日々に疎し。

0970 Penny wise and pound foolish.

安物買いの銭失い。

0971 Practise what you preach.

 自分の教えを、自らが実践せよ。

0972 Pride comes before a fall.

サルも木から落ちる。

0973 Red sky at night sailors delight.

  夕焼けは船乗りの喜び。

0974 Red sky in morning, sailors take warning.

朝焼けは船乗りの警。

0975 Rome was not built in a day.

ローマは一日にして成らず。

0976 Spare the rod, spoil the child.

 かわいい子には旅をさせよ。

0977 Sticks and stones may break my bones but names will never hurt me.  

棒や石で傷つける事ができても言葉で私を傷つけることはできない。

0978  The early bird gets the worm.

早起きは三文の得。

0979 The proof is in the pudding.

プディングは食べてみなれば分からない。

0980 Trust your instincts.

 あなたの直感を信じろ。

0981 The end justifies the means.

目的は手段を正当化する。

0982 Truth is stranger than fiction.

事実は小説よりも奇なり。

0983 Time is money.

 時は金なり。

0984 There is safety in numbers.

 寄らば大樹の陰。

0985 Time waits for no one.

. 時は誰も待たぬ。

0986 Two wrongs don’t make a right.

 悪事に悪事を返しても善事ではない。

0987 Too many cooks spoil the broth.

料理人が多いとスープがダメになる。

0988 The walls have ears.

 壁に耳あり。

0989 Variety is the spice of life.

変化は人生のスパイス。

0990 Waste not want not.

物を無駄にしなければ貧窮することもない。

0991 When in Rome do as the Romans do.

 郷に入っては郷に従え。

0992 Where there’s smoke, there’s fire.

煙のある所に火があり。

0993 When the cat’s away the mice will play.

猫がいないとネズミが暴れる。(鬼のいぬ間に洗濯)

0994 You snooze you lose.

気を抜くと負ける。

0995 You reap what you sow.

自分で蒔いた種は自分で刈り取る。

0996 You can’t have your cake and eat it too.

食べたケーキは持つ事できず。

0997 You can’t teach an old dog new tricks.

老人には新しいことを教えられぬ。

0998 A leopard can not change it’s spots.

ヒョウは自分で斑点を変えられない。(蛙の子は蛙)

0999 Strike while the iron is hot.

鉄は熱いうちに打て。

1000 A rolling stone gathers no moss. 

転石苔むさず。